下午收到了出版社主編傳來的試譯原稿
總共四頁的日文書籍的影印 PDF 檔
內容是關於程式寫作觀念的教學....
翻譯還真的是不簡單
四頁的內容就花了七八個小時....
而且這個試譯稿應該是有特別挑選過的文章段落
有許多需要注意的重點
加上還是翻譯的超新新手
因此花了不少時間....
主編給了一個禮拜期限
不過明天再校對一下應該就可以交稿了
能不能進入翻譯這行就看這次了
2010-08-04 12:42 暱稱 : 我知道我是我 |
2010-08-04 13:55 kagura 回覆 我知道我是我 :
是啊....年紀大了 眼睛也不行了....:~~ |
2010-08-04 13:54 暱稱 : Seachaos |
2010-08-04 13:57 kagura 回覆 Seachaos :
謝謝....日文是剛好有興趣有在念 不然其實資訊人只要把英文念好就夠了 XD |
2010-08-04 17:26 暱稱 : 輕舟已過萬重山小 |
2010-08-04 18:03 kagura 回覆 輕舟已過萬重山小 :
謝謝 :)甘巴利媽斯~~ |
2010-08-05 00:33 暱稱 : Jared |
2010-08-05 15:30 kagura 回覆 Jared :
好久沒碰我的 ps2 了....其實很多看不太懂 還要去查字典....:~~ |
2010-08-05 00:34 暱稱 : Jared |
2010-08-05 15:31 kagura 回覆 Jared :
其實聽不太懂....:~~ |
2010-08-05 00:46 暱稱 : Hsu Chien |
2010-08-05 15:34 kagura 回覆 Hsu Chien :
嗯....不曉得是不是いくいく 像是英文的 gogo 日本的愛情動作片應該會有很多蝴蝶~ 亞美蝶~伊蝶~~ (大逃) |